สำหรับท่านที่เดินทางไปในพื้นที่สามจังหวัดภาคใต้คงจะได้ยินประชาชนในท้องถิ่นพูดภาษามลายูถิ่นที่มีสำเนียงคล้ายๆ ภาษามาเลเซีย แต่ถ้ามาฟังใกล้ๆก็จะมีเสียงที่แตกต่าง บางคำก็คล้ายกัน บางสำนวน ก็ไม่เหมือนเลย จริงๆ แล้วก็คล้ายกับเราพูดภาษาใต้ ภาษาเหนือ ภาษาอีสานนั้นเอง สมัยเด็กๆ ผู้เขียนจะต้องฝึกพูดภาษาไทยกลาง เพื่อไม่ให้พูดออกเสียงสำเนียงภาษาใต้ หรือบางคนเรียกว่าทองแดงแต่ปัจจุบันนี้ ผู้เขียนกลับมองว่าใครสามารถพูดภาษาท้องถิ่นได้ น่าจะเป็นความสามารถพิเศษที่ถ่ายทอดมาจากบรรพบุรุษของเรา อย่างน้อยพอมีคนถามว่า พูดได้กี่ภาษา ผู้เขียนก็สามารถตอบได้ว่า พูดภาษาไทยกลาง ภาษาอังกฤษภาษาฝรั่งเศส ภาษาใต้ (สงขลา) รวมเป็น ๔ ภาษา ฟังแล้วดูดีเหลือเกิน
วันอังคารที่ 21 มีนาคม พ.ศ. 2560
วันศุกร์ที่ 10 มีนาคม พ.ศ. 2560
บทสนทนาภาษามลายูการถามว่ามาจากไหน?
วันพุธที่ 8 มีนาคม พ.ศ. 2560
สอนภาษามาเลเซีย
วันนี้ผู้เขียนจะมาสอนภาษามาเลเซียค่ะ ถ้าได้อยู่มาเลเซียสักปี คงพูดได้เยอะค่ะ เพราะซื้อดิกชันรีเตรียมไว้แล้ว แถมเพื่อนคนมาเลก็มี เขาก็ใจดีสอนด้วย ปกติผู้เขียนพูดภาษาอังกฤษกับเพื่อนหรือเจ้าหน้าที่ที่ติดต่อกันทางธุรกิจ แต่จะพูดภาษามาเลตอนไปซื้อของที่ตลาดชนบทแถวบ้านพักค่ะ ที่จำได้ก็มีตัวเลข 1-10 กับคำทักทายหรือคำสำคัญในชีวิตประจำวันค่ะ ส่วนมากไม่ค่อยได้ทักทายใครเป็นภาษามาเลค่ะ แต่เคยอ่านในหนังสือและถามเพื่อนว่าอ่านว่ายังไงค่ะ ที่ได้ใช้จริงๆคือตัวเลขค่ะ ส่วนพูดเป็นประโยคพูดไม่ได้ค่ะ รู้แต่เป็นคำๆ เห็นป้ายตามถนนหรือร้านอาหาร กับซื้อหนังสือมาอ่านจดประโยคสำคัญไว้เท่านั้นค่ะ
วันจันทร์ที่ 27 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2560
อักษรยาวี
อักษรยาวี
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
อักษรยาวี (حروف جاوي) เป็นอักษรที่ใช้เขียนภาษามลายูโดยได้ดัดแปลงจากอักษรอาหรับ (อารบิก) นักปราชญ์คนหนึ่งของปัตตานี ชื่อ ชัยค์ อะห์มัด อัลฟะฏอนี (Syeikh Ahmad al-Fathani) ได้วางกฎเกณฑ์การใช้อักษรยาวีเพื่อใช้เป็นมาตรฐานในการเขียนภาษามลายูในท้องถิ่นนี้ ในอดีต โลกมลายูใช้อักษรยาวีมาช้านาน ก่อนที่จะเปลี่ยนไปใช้อักษรรูมี
ปัจจุบันชาวมุสลิมในประเทศไทยที่พูดภาษามลายู นิยมใช้อักษรยาวีบันทึกเรื่องราวในศาสนา และการสื่อสารต่าง ๆ ส่วนนักเรียนในโรงเรียนปอเนาะ หรือโรงเรียนเอกชนสอนศาสนาอิสลาม จะเริ่มเรียนอักษรยาวีสำหรับอ่านเขียนภาษาอาหรับ (ภาษาในคัมภีร์อัลกุรอาน) ตั้งแต่ยังเยาว์ อักษรยาวียังคงใช้กันอยู่บ้างในมาเลเซีย บรูไน และสุมาตรา
คำว่า ยาวี นั้นมาจากคำว่า jawa หมายถึง ชวา นั่นเอง ทั้งนี้ก็เพราะชาวชวาได้อพยพมาตั้งถิ่นฐานในมะละกาและปัตตานี ได้นำอักษรอาหรับดัดแปลงมาเผยแพร่ และในที่สุดได้รับมาใช้ในชุมชนที่พูดภาษามลายูปัตตานีมาช้านาน
เป็นที่น่าสังเกตว่า ยังมีความสับสนในการเรียกชื่ออักษรยาวี และภาษามลายูว่า "ภาษายาวี" แม้กระทั่งในหมู่ผู้พูดภาษามลายู ทว่าความจริงแล้วไม่มีภาษายาวี มีแต่อักษรยาวีกับภาษามลายู
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
อักษรยาวี (حروف جاوي) เป็นอักษรที่ใช้เขียนภาษามลายูโดยได้ดัดแปลงจากอักษรอาหรับ (อารบิก) นักปราชญ์คนหนึ่งของปัตตานี ชื่อ ชัยค์ อะห์มัด อัลฟะฏอนี (Syeikh Ahmad al-Fathani) ได้วางกฎเกณฑ์การใช้อักษรยาวีเพื่อใช้เป็นมาตรฐานในการเขียนภาษามลายูในท้องถิ่นนี้ ในอดีต โลกมลายูใช้อักษรยาวีมาช้านาน ก่อนที่จะเปลี่ยนไปใช้อักษรรูมี
ปัจจุบันชาวมุสลิมในประเทศไทยที่พูดภาษามลายู นิยมใช้อักษรยาวีบันทึกเรื่องราวในศาสนา และการสื่อสารต่าง ๆ ส่วนนักเรียนในโรงเรียนปอเนาะ หรือโรงเรียนเอกชนสอนศาสนาอิสลาม จะเริ่มเรียนอักษรยาวีสำหรับอ่านเขียนภาษาอาหรับ (ภาษาในคัมภีร์อัลกุรอาน) ตั้งแต่ยังเยาว์ อักษรยาวียังคงใช้กันอยู่บ้างในมาเลเซีย บรูไน และสุมาตรา
คำว่า ยาวี นั้นมาจากคำว่า jawa หมายถึง ชวา นั่นเอง ทั้งนี้ก็เพราะชาวชวาได้อพยพมาตั้งถิ่นฐานในมะละกาและปัตตานี ได้นำอักษรอาหรับดัดแปลงมาเผยแพร่ และในที่สุดได้รับมาใช้ในชุมชนที่พูดภาษามลายูปัตตานีมาช้านาน
เป็นที่น่าสังเกตว่า ยังมีความสับสนในการเรียกชื่ออักษรยาวี และภาษามลายูว่า "ภาษายาวี" แม้กระทั่งในหมู่ผู้พูดภาษามลายู ทว่าความจริงแล้วไม่มีภาษายาวี มีแต่อักษรยาวีกับภาษามลายู
วันจันทร์ที่ 2 มกราคม พ.ศ. 2560
มาเรียนภาษามลายูไปพร้อมๆกันกับไหง่เถอะ
เมื่อวันที่ 3 กันยายนนี้ได้มีโอกาศไปเยี่ยมลุงฉัตรธรรม ศิกษกวรกุล อายุ 90 แล้วครับ คุณลุงเขาจบเกษตรรุ่นหลังศาตราจารย์ดอกเตอร์ระพี ศาคริกแค่ปีสองปี ปริญญาโทมหาวิทยาลัยกิวชิว ประเทศญี่ปุ่น เคยทำงานให้หน่วยงานสหประชาชาติ ( undp )ในประเทศมาเลเซีย ร่วม 20 ปี หลังจากนั้นรัฐบาลมาเลเซียได้ขอตัวมาทำงานด้านการข่าวในสมัยที่ต้องต่อสู้กับโจรจีนมาลายาอีกร่วม 10 ปี คุณลุงเขาจึงรู้เรื่องการต่อสู้ระหว่างรัฐบาลมาเลเซียกับการต่อสู้กับโจรจีนมาลายาดี นอกจากนี้ทำให้คุณลุงยังเป็นคนไทยที่รู้ภาษามาลายูดีที่สุดคนหนึ่ง
หลังจากที่ไหง่ไม่ได้ไปเยี่ยมคุณลุงร่วมสองปีเมื่อวันที่ 3 กันยาจึงไปเยี่ยมคุณลุงอีกที่นครปฐมโดยไม่แน่ใจว่ายังมีขีวิตอยู่หรือไม่เพราะรู้ว่าแกอายุร่วม 90 ปีแล้ว ปรากฏว่าแกยังแข็งแรงดียังขับรถไปใหนมาใหนได้ แล้วคุณลุงยังมอบหนังสือภาษามาลายูที่แกเขียนเองมาให้ไหง่สองเล่ม ใหนๆก็ใหนๆแล้ว เรามาเรียนพร้อมๆกันเลยดีกว่า โดยไหง่จะลงเป็นตอน
ภาษามาลายูเป็นภาษาที่ไม่มีตัวอักษรเขียน ในสมัยศรีวิชัยเคยใช้ตัวอักษรสันสกฤษเขียน ต่อมาเมื่อมาเลเซียมาเปลี่ยนเป็นมุสลิมโดยคนอินเดีนในราชวงศ์โมกุลจึงใชัอักษรอาหรับเขียนที่เราเรียกว่าอักษรยาวี ( yawi) ต่อมาเมื่อประเทศมาเลเซียอยู่ในปกครองของอังกฤษจึงหันมาใช้อักษรโรมันเขียนหรือที่เรียกว่า อักษรรูมี ( rumi )
เมื่อวันที่ 3 กันยายนนี้ได้มีโอกาศไปเยี่ยมลุงฉัตรธรรม ศิกษกวรกุล อายุ 90 แล้วครับ คุณลุงเขาจบเกษตรรุ่นหลังศาตราจารย์ดอกเตอร์ระพี ศาคริกแค่ปีสองปี ปริญญาโทมหาวิทยาลัยกิวชิว ประเทศญี่ปุ่น เคยทำงานให้หน่วยงานสหประชาชาติ ( undp )ในประเทศมาเลเซีย ร่วม 20 ปี หลังจากนั้นรัฐบาลมาเลเซียได้ขอตัวมาทำงานด้านการข่าวในสมัยที่ต้องต่อสู้กับโจรจีนมาลายาอีกร่วม 10 ปี คุณลุงเขาจึงรู้เรื่องการต่อสู้ระหว่างรัฐบาลมาเลเซียกับการต่อสู้กับโจรจีนมาลายาดี นอกจากนี้ทำให้คุณลุงยังเป็นคนไทยที่รู้ภาษามาลายูดีที่สุดคนหนึ่ง
หลังจากที่ไหง่ไม่ได้ไปเยี่ยมคุณลุงร่วมสองปีเมื่อวันที่ 3 กันยาจึงไปเยี่ยมคุณลุงอีกที่นครปฐมโดยไม่แน่ใจว่ายังมีขีวิตอยู่หรือไม่เพราะรู้ว่าแกอายุร่วม 90 ปีแล้ว ปรากฏว่าแกยังแข็งแรงดียังขับรถไปใหนมาใหนได้ แล้วคุณลุงยังมอบหนังสือภาษามาลายูที่แกเขียนเองมาให้ไหง่สองเล่ม ใหนๆก็ใหนๆแล้ว เรามาเรียนพร้อมๆกันเลยดีกว่า โดยไหง่จะลงเป็นตอน
ภาษามาลายูเป็นภาษาที่ไม่มีตัวอักษรเขียน ในสมัยศรีวิชัยเคยใช้ตัวอักษรสันสกฤษเขียน ต่อมาเมื่อมาเลเซียมาเปลี่ยนเป็นมุสลิมโดยคนอินเดีนในราชวงศ์โมกุลจึงใชัอักษรอาหรับเขียนที่เราเรียกว่าอักษรยาวี ( yawi) ต่อมาเมื่อประเทศมาเลเซียอยู่ในปกครองของอังกฤษจึงหันมาใช้อักษรโรมันเขียนหรือที่เรียกว่า อักษรรูมี ( rumi )
สมัครสมาชิก:
บทความ (Atom)